Netflix double le doublage avec la nouvelle série The Rain – mais est-ce la bonne stratégie ?

Netflix double le doublage avec la nouvelle série The Rain – mais est-ce la bonne stratégie ?

Quel Film Voir?
 




Le doublage, du moins pour le public anglophone, est une blague depuis des décennies. La synchronisation labiale douteuse et les pistes linguistiques étranges ont été parodiées dans tout, de la Police Academy à Bad Lip Reading.



Publicité



Il est facile de rire quand une grande partie de ce que nous regardons est en anglais. Pour tout ce qui ne l'est pas - drame scandinave, anime japonais - les téléspectateurs se connectent avec précision car c'est dans une langue étrangère, et donc probablement ils sont heureux de lire les sous-titres.

Maintenant, cependant, la blague pourrait être sur nous. Le doublage est de retour – grâce à Netflix.



Le doublage était mort aux États-Unis. Les gens ne doublaient pas le contenu, a déclaré Todd Yellin, vice-président des produits de Netflix, lors d'un récent discours. Chez Netflix, nous avons dit : « N'est-ce pas ? Voyons ce qui se passe.'

  • Comment changer les sous-titres sur Netflix
  • Les nominés aux Oscars en langues étrangères écrivent une lettre ouverte contre le climat de fanatisme en Amérique
  • Newsletter RadioTimes.com : recevez les dernières nouvelles de la télévision et du divertissement directement dans votre boîte de réception

Selon Yellin, étant donné que Netflix publie ses émissions originales dans le monde entier exactement au même moment, de plus en plus d'abonnés qui ne regarderaient normalement pas d'émissions en langues étrangères consultent les importations internationales.

Auparavant, une série américaine sortait aux États-Unis, et peut-être deux ou trois ans plus tard, elle sortirait en Europe, au Moyen-Orient, en Afrique et en Asie, a-t-il déclaré. Et mon garçon, je n'ai vu aucune série italienne aux États-Unis comme Suburra quand j'étais jeune, ou même récemment. Je n'ai pas non plus vu de séries allemandes, ni de titres en arabe ou en turc. Ils n'étaient pas disponibles, il n'y avait rien de tel.



Chez Netflix, nous pensons que c'est ridicule : la télévision sur Internet et la technologie impliquée, le réseau de distribution impliqué, font en sorte que lorsque nous sortons un nouvel original génial, nous actionnons un interrupteur et tout le monde l'obtient en même temps.

Et le public mord. Les données de visionnage de Netflix révèlent que neuf personnes sur dix qui ont regardé la série télévisée allemande Dark vivaient en dehors de l'Allemagne.

C'est une statistique encourageante, en particulier de la part d'une entreprise normalement si farouchement protectrice de ses chiffres d'audience. Cela suggère que, qu'une série soit tournée dans l'Essex ou en Estonie, une bonne télévision trouvera un public mondial.

Cela dit, il y a une mise en garde. Quiconque avait l'habitude de regarder des séries en langue étrangère pourrait supposer que tous ces téléspectateurs noirs regardaient en allemand original avec sous-titres anglais, mais apparemment pas.

Au lieu de cela, 81% des personnes dans les pays anglophones ont regardé Dark doublé, selon Netflix. Peut-être que les téléspectateurs ne sont pas aussi ouverts aux drames en langues étrangères qu'ils le disent ?

Lorsque Dark est sorti pour la première fois, certains abonnés étaient frustrés que la série soit par défaut la version anglaise doublée plutôt que l'original allemand. Il s'avère que c'était une stratégie délibérée. Les visionnages des tests de Netflix ont confirmé que davantage de personnes continueraient à regarder l'émission si elle était doublée dans leur propre langue, même si ce n'était pas la façon dont elle avait été conçue, écrite et filmée à l'origine.

Comment modifier les paramètres de langue sur Netflix

Chaque fois que vous regardez une émission, appuyez ou cliquez sur l'icône de dialogue dans la barre de lecture en bas de l'écran pour afficher la liste des options.

squid game traduction anglais

De nombreuses émissions sont livrées avec plusieurs options de langue et de sous-titres, y comprisMode « sous-titrage codé » (CC) si vous avez besoin de plus qu'un simple dialogue.

Vous pouvez également modifier votre langue préférée dans les paramètres de votre compte et modifiez l'affichage des sous-titres dans le apparence des sous-titres section.